Hiteles és hivatalos fordítás

Hiteles fordítás: A hiteles fordítás kizárólag nyelvi lektorálással együtt rendelhető, 1200 HUF+ÁFA külön hitelesítési díj ellenében. A fordítást az eredeti vagy másolt dokumentumhoz fűzzük a cégszerű hitelesítő igazolással együtt és így adjuk át. Az igazolást minden esetben a fordítás célnyelvén állítjuk ki, mely dokumentum tartalmazza a fordítást végző szakember nevét és szakfordítói képesítésének számát is. A hitelesítéshez szükség van az eredeti dokumentum bemutatására is.

Hivatalos fordítás, avagy záradékolt fordítás: Ebben az esetben igazoljuk, hogy a fordítás formailag is tartalmilag is megegyezik az eredetivel. A hivatalos, azaz záradékolt fordítást számos hivatal és intézmény elfogadja, azonban érdemes fordítás előtt tájékozódni, hogy mi is az elvárás. Hivatalos igazolást bármely általunk fordított anyagra ki tudunk adni. Az elkészült fordítás hivatalos tanúsítása a fordításhoz fűzött hivatalos, cégszerűen aláírt és lepecsételt igazolólappal történik, amelyet minden esetben a fordítás célnyelvén állítunk ki.

Hiteles fordítás megrendelése előtt mindig tájékozódjon a hitelesítést kérő hivatalnál, intézménynél, hogy pontosan milyen elvárásoknak kell megfelelnie a fordításnak.

 

A hazai fordítóirodák tevékenységét a következő rendelet szabályozza:

24/1986. (VI. 26.) MT rendelet a szakfordításról és tolmácsolásról, egységes szerkezetben a végrehajtásáról  szóló 7/1986. (VI. 26.) IM rendelettel

Tekintve hogy a hazai jogi szabályozás a külföldön felhasználásra kerülő dokumentumokról nem rendelkezik, ezért irodánk jogosult külföldre szánt hitelesített fordítás készítésére.

Azonban nem árt tudni, hogy idegen nyelvről magyarra a hiteles fordítást a jogszabály csak néhány kifejezett esetben teszi kötelezővé, mint például születési anyakönyvi kivonat, halotti anyakönyvi kivonat, házassági anyakönyvi kivonat fordítása. Ha a fentieket hivatalos szervhez nyújtaná be, forduljon az OFFI-hoz.

A magyarországi felhasználásra kerülő dokumentumok esetében a 3 Towers szakfordító iroda jogosult a cégeljárással kapcsolatos dokumentumok (üzleti jelentés, társasági szerződés, taggyűlési jegyzőkönyv, aláírási címpéldány, cégkivonat, stb.) hiteles fordítását elvégezni, mivel a fordítást szakfordítói vagy szakfordító-lektori képesítéssel rendelkező fordítónk végzi.

Egyéb esetekben hiteles fordítást, fordításhitelesítést és idegen nyelvű hiteles másolatot Magyarországon, a jelenlegi jogszabályok szerint csak az Országos Fordító és Fordításhitelesítő Iroda készíthet.

Ha hivatalos ügyben szeretnék eljárni mindig szükségem van hiteles fordításra? Spórolok azzal időt ha mindig hiteles fordítást kérek?

Érdemes tájékozódni arról, hogy az adott szervezet, akihez benyújtja a fordítást kifejezetten hiteles fordítást kér e, mert az esetek nagy részében elég a hivatalos fordítás is az ügyintézéshez. Az informálódás csupán egy telefonhívást igényel, és ha elég a hivatalos fordítás, ezzel rengeteg pénzt és időt takaríthat meg.